Benito del Pliego
nació en Madrid en 1970 y creció al sur de la ciudad, en un suburbio
(proletario y chavolista) de cuyo nombre sigue acordándose. Algo vio en la
poesía y terminó entrando en su club temprano, antes incluso de tener la
excusa de la especialización universitaria. En los noventa se enganchó a la
actividad de un heterodoxo colectivo de obra gráfica y poesía llamado
Delta 9. En 1997 se trasladó al Sur de los EE.UU. (Nueva Orleans,
Atlanta, las montañas y los llanos de Carolina del Norte), se doctoró con un
estudio sobre Juan Larrea y empezó a publicar su propia poesía, traducción y
ensayo. Su obra ha sido incluida en muestras internacionales como la
Panic Cure. Poetry from Spain for the 21st Century, que fue
editada y traducida por Forrest Gander; o la antología Malditos
latinos malditos sudacas. Poesía iberoamericana made in USA.
En tres de sus libros—Fisiones,
Índice y
Fábula— ha colaborado con el artista Pedro Núñez. Dietario
(publicado como Extracción en México) es una especie de
poesía-crónica en la que el principal personaje es la palabra. En
Nueva York se editó la traducción al inglés de Fábula y en São Paulo,
Brasil, una de las sección de Índice traducido al portugués.
De entre sus
ensayos, ediciones y antologías le gusta subrayar la
traducción de obra poética en inglés de Isel Rivero, Las palabras son
testigos (2010) y la muestra Extracomunitarios. Nueve poetas
latinoamericanos en España (2013). Con Andrés Fisher han editado obras
como Caballo en el umbral. Antología poética de José Viñals. También
han traducido en conjunto a autores como Gertrude Stein, o tres poetas
beat emblemáticos de San Francisco: Lew Welch, Philip Whalen y Michael
McClure. Es profesor en Appalachian State University, Boone, Carolina del
Norte. |